Acordo ortográfico (versão Sócrates)
''O meu primo'' passa a dizer-se ''o filho do meu tio''. Não há nada como aplicar também o simplex às palavras.
Nota: Assina o feed deste blog ou recebe todos os posts por email. Podes também acompanhar o blog no Twitter e no Facebook. |
12 Comentários:
Oh Afectadito! não quererias antes dizer "aplicar o complicadex às palavras"?!
:)
não... é que o simplex que eu escrevi estava carregado de ironia :)
Reparei que estava em itálico, mas fiquei na dúvida se seria ironia ou por ser o nome do programa.
Dúvida esclarecida :)
o itálico era mais por ser o nome do programa, mas acredita em mim, simplex estava mesmo carregado de ironia. estava e está! :)
Genial afectado :)
imaginem que puseram o pé na argola, estão diante de dezenas de jornalistas, tentam fazer uma declaração que não acrescenta nada de novo. O que é que acontece??? Fácil! A meio da conferência, já nem conseguem perceber que o filho do tio é o primo.
Isto foi quase como uma forma indirecta de dizer que não tem nada a ver com eles... " 'O filho do meu tio'...é só filho dele, não tem nada a ver comigo...isso são lá coisas deles,nunca os vi mais gordos."
Coisas de políticos...até eles têm que ter uma linguagem própria.
Ou melhor, eles têm uma linguagem tão própria que nós, simples povo português, não os compreendemos. Falam, falam e falam, e ficamos sempre a saber o mesmo...ou se calhar ainda menos.:/
Bjss ("De uma loira")
i.d.pena, obrigado :)
forteifeio, eu acredito que aquilo foi bem propositado...
de uma loira, exactamente. e dentro de dias já vai ser como disse no novo post :)
:)
"o simplex que eu escrevi estava carregado de ironia"
pois estava. Tão carregado que quase nem o vi.
põe os óculos :P
Enviar um comentário
Comenta à vontade, estejas ou não de acordo com o que por cá é dito. No caso de te quereres armar em espertinho, lembra-te: "para parvo, parvo e meio". Bons comentários!